Klockan är tio på kvällen när ett tiotal Åbobor och Arbiskursdeltagare samlas vid Hallisforsen tillsammans med fågelguiden Hans G Hästbacka. De närmaste fyra timmarna ska ägnas åt att hitta de…
Den här artikeln är exklusiv för ÅU:s betalande läsare.
Våra nyhetspaket ger dig fri tillgång till alla
Åbo Underrättelsers nyheter, reportage och artiklar på webben.
4 kommentarer: “Nu är det rätt tid att bonga de nattsjungande fåglarna”
Per Östberg skrev
Tack Robin, för ”bonga”. För en sverigesvensk som jag är en av fördelarna med att läsa ÅU just att få ta del av språkbruket i Finland.
Är ”bonga” det vedertagna uttrycket i Finland ser jag ingen anledning att inte använda det, även i nyhetstext.
Johan Andersson skrev
Så SAOL och språkrådets riktlinjer gäller inte i detta fall, bra så. Ni förlorade en prenumerant. Okunskapen får florera.
Robin Sjöstrand skrev
Hej Johan!
Tack för ditt påpekande.
Jag är mycket medveten om att man i Sverige talar om att kryssa fåglar. Att jag använde ordet bonga är ett medvetet stilistiskt val, eftersom texten är ett reportage och inte en nyhetstext – och i ett reportage anser jag att stilistiken kan vara friare. Ingen i Svenskfinland talar om att kryssa fåglar, åtminstone ingen inom fågelskådarkretsar som jag har träffat, och jag ville återspegla det med ordvalet. Jag står också fast vid det.
Med vänlig hälsning,
Robin, ÅU
Johan Andersson skrev
Bonga betyder ”slå in i kassan” enligt SAOL! Skärpning! Man kryssar fåglar på svenska!
Kommentarer
Alla som kommenterar ÅU:s webbartiklar förväntas göra det sakligt och under sitt eget namn. Vi godkänner inga länkar till externa webbplatser i kommentarerna. Kommentarerna modereras. Fyll i både ditt för- och efternamn, tack.
Lämna en kommentar
Your current shadow instance is ""Staging shadow"". Exit
Tack Robin, för ”bonga”. För en sverigesvensk som jag är en av fördelarna med att läsa ÅU just att få ta del av språkbruket i Finland.
Är ”bonga” det vedertagna uttrycket i Finland ser jag ingen anledning att inte använda det, även i nyhetstext.
Så SAOL och språkrådets riktlinjer gäller inte i detta fall, bra så. Ni förlorade en prenumerant. Okunskapen får florera.
Hej Johan!
Tack för ditt påpekande.
Jag är mycket medveten om att man i Sverige talar om att kryssa fåglar. Att jag använde ordet bonga är ett medvetet stilistiskt val, eftersom texten är ett reportage och inte en nyhetstext – och i ett reportage anser jag att stilistiken kan vara friare. Ingen i Svenskfinland talar om att kryssa fåglar, åtminstone ingen inom fågelskådarkretsar som jag har träffat, och jag ville återspegla det med ordvalet. Jag står också fast vid det.
Med vänlig hälsning,
Robin, ÅU
Bonga betyder ”slå in i kassan” enligt SAOL! Skärpning! Man kryssar fåglar på svenska!