Dråpliga översättningsfel på skyltar i Åbo – ”Ska man skratta eller gråta?”

I Svalberga, närmare bestämt i bostadsområdet Hurtigsberget, finns det flera skyltar där den svenska översättningen inte motsvarar den finska.
Hurttivuori är till exempel översatt till ”Skadat berg” och adressen Tilhenkatu är översatt till Vaxvinge gata istället för Sidensvansgatan som är det korrekta. Även Fasansgatan är översatt till Fasan gatan på en skylt.
Allmänt utbrett fenomen
Misa Ståhl-Norrholm bor på området och säger att det har funnits flera skyltar där den svenska översättningen varit helt fel.
– Jag såg en redan i våras vid Svalberga skola. Det verkar vara ett allmänt utbrett fenomen och jag vet inte om man ska bli arg eller skratta då det är så lätt att kolla upp de korrekta namnen, säger hon.
Ståhl-Norrholm funderar om skyltarna är gjorda av någon som avskyr svenska eller om man bara använt google translate och inte orkat kolla upp om det är rätt översatt.
Saara Malila som är kommunikationsdirektör vid Åbo stad har tillsammans med Irina Nordman, verkställande direktör på Åbo Vattenförsörjning Ab och Jukka Torikka, stadsmiljöns kommunikationschef, utrett saken.
– Skyltarna är Åbo Vattenförsörjnings och deras leverantör har gjort skyltarna, säger Malila.
Felen ska åtgärdas
Nordman ber om ursäkt för den dåliga översättningen och säger att felen kommer att åtgärdas på de skyltar som har fel.
Enligt Nordman kommer också Åbo Vattenförsörjning ge bättre vägledning till leverantörerna från och med nu.
Leverantörerna får instruktioner om att använda endast officiella namn som hittas på sajten opaskartta.turku.fi.
Om felaktiga översättningar hittas kan man skicka feedback via sajten.
Inget att förundra sej över då man ”sparar” genom att använda översättningsprogram på Internet. På Internet finns helt obegripliga artiklar och manualer på svenska översatta med dessa program. Helt löjligt att man inte kan få en skylt översatt korrekt här i landet.